Hi! My Japanese isn’t great and i’m trying to write a letter for my future host family to read when selecting me as their exchange student… Is what i’ve written appropriate for this? Does it make sense? Do you have any suggestions regarding what I should write in Japanese? Thanks so much for your help!!!
Here’s my letter so far;
ホストファミリーへ、
はじめまして!
僕の名前はマックスです。オーストラリアのシドニーに住んでいます。僕の家族は四人です。僕は日本が大好きです。日本の慣習や教養やたべものが大好きです。今、僕の日本語は下手ですが、ホームステイのそうなる前にたくさん日本語をべんきょうします。
僕の一番すき科目は英語とコンピューターと日本語です。
僕は日本へ行ったことがあります。東京と京都へ行きました。僕は日本人友だちがあります。
皆さんにお会いできることを楽しみにしています. そしてお宅に泊めていただけることを感謝しています. 僕のホームステイーにとても興奮しています。
マックスより
hmmm.. yahoo answers seems to have shortened it for some reason.. here’s the whole thing;
ホストファミリーへ、
はじめまして!
僕の名前はマックスです。オーストラリアのシドニーに住んでいます。
僕の家族は四人です。僕は日本が大好きです。
日本の慣習や教養やたべものが大好きです。
今、僕の日本語は下手ですが、
ホームステイのそうなる前にたくさん日本語をべんきょうします。
僕の一番すき科目は英語とコンピューターと日本語です。
僕は日本へ行ったことがあります。東京と京都へ行きました。
僕は日本人友だちがあります。
皆さんにお会いできることを楽しみにしています.
そしてお宅に泊めていただけることを感謝しています.
僕のホームステイーにとても興奮しています。
マックスより
It makes sense but some things…
日本の慣習や教養やたべものが大好きです。 You could also say 日本の慣習や教養やたべものに興味があります。
ホームステイのそうなる前にたくさん日本語をべんきょうします。 Sounds weird. Instead of ホームステイのそうなる前に you could say ホームステイする前に
僕の一番すき科目は英語とコンピューターと日本語です。 You need na after suki. Also it’s weird to say ichiban then give a bunch of things so I took it out: 僕のすきな科目は英語とコンピューターと日本語です。
僕は日本人友だちがあります。 Put no after nihonjin. + It should be imasu, not arimasu.
僕のホームステイーにとても興奮しています。 koufun is weird… I would just say 僕はホームステイをとても楽しみにしています。
A native speaker will probably have a better answer than me…